ソフトウェアローカライズ
実績のご紹介
老舗口コミサイト
大手医療器具販売サイト
週間フリーペーパー発行企業紹介パンフレット
-
豊富な経験と知識を持ったローカライズの
プロが高品質翻訳を保証UIローカライズから数万字におよぶマニュアル翻訳まで柔軟に対応いたします。大手ソフトウェア企業の翻訳を長年手がけて来た社内外の翻訳スタッフが高品翻訳を保証すると共に、的確なプロセス管理でプロジェクトを進行いたします。「今のベンダーの翻訳品質に満足していない」、「これまでの蓄積してきた翻訳資産(Tradosメモリなど)を活用したい」、などのご不満やあるいはご要望のあるお客様はぜひユニックまでお問い合わせください。
日本語・英語からの中国語化をメイン業務としておりますが、英語から日本語や韓国語への翻訳にも対応可能です。ユニックでは高い翻訳技術はもちろんのこと、テキスト文字列の抽出からUI画像のローカライズまで、技術的な面も含め柔軟に対応することが可能です。iPhoneやモバイルアプリケーションの翻訳も得意としております。まずはお問い合わせください。
-
参考サービス価格
案件例: 英語版コーデック変換ツールの日中韓語化、UIとユーザーマニュアル
内訳項目 内容詳細(個数、期日、詳細情報など) Tradosによる解析翻訳・レビュー日本語 (650元/1,000文字)中国語 (400元/1,000文字)韓国語 (450元/1,000文字)UI英語7,000文字(エクセル形式)ユーザーマニュアル英語13,000文字(HTML形式)プロジェクト管理費翻訳費の5%制作期間3週間合計31,500元Tradosなどの翻訳メモリを使用して翻訳を行うため、用語や口調、スタイルの一貫性を高めることで全体の品質を高めるだけでなく、翻訳コストを低く抑えることが可能です。
-
関連サービス
ソフトウェアローカライズサービスに関連があるその他のサービスです。
-
よくある質問
ソフトウェアローカライズサービスに関連がある質問集です。